РУССКАЯ ЭМИГРАЦИЯ И ВОСТОК СТАНОВЯТСЯ БЛИЖЕ
Авторский коллектив монографии «Литература и журналистика русского зарубежья Дальнего Востока в межкультурной коммуникации XX – XXIвв.» не так давно был удостоен премии им. профессора М.П. Даниловского. Я встретилися с руководителем авторского коллектива – доктором филологических наук, заведующей кафедрой «Русский язык как иностранный» ТОГУ Светланой Ивановной Якимовой с просьбой рассказать, как шла работа над монографией.
- Светлана Ивановна, почему именно этой теме посвящена ваша работа?
- Cоздание коллективной монографии «Литература и журналистика русского зарубежья Дальнего Востока в межкультурной коммуникации XX – XXI вв.» стало результатом масштабных поисковых, научных разработок преподавателей-исследователей кафедры «Русский язык как иностранный» в рамках выполнения гранта федеральной целевой программы "Научные и научно-педагогические кадры инновационной России" на 2009-2011 годы, выигранного нами на конкурсной основе. Можно сказать, что инициатором написания монографии стало само время, которое обусловило актуальность данного направления научно-поисковой работы.
- Какие нюансы в работе вы можете отметить?
- Объектом изучения в данной работе стали малоизученные, а также не публиковавшиеся в России произведения художественной литературы, журналистские тексты, созданные писателями и журналистами русского зарубежья Дальнего Востока. Написанию монографии предшествовала большая работа, итоги которой получили отражение в наших многочисленных публикациях по исследуемой проблеме. Непосредственному выходу в свет монографии во многом способствовала организованная и проведенная кафедрой РКИ в марте 2011 года международная научно-практическая конференция «Литература и журналистика стран Азиатско-Тихоокеанского региона в межкультурной коммуникации XX – XXI вв.», одним из итогов которой стала публикация докладов участников конференции.
- В чем уникальность этой работы?
- Главными источниками информации для монографии послужили материалы государственных исторических архивов, архива литературы и искусства гг. Москвы и Санкт-Петербурга, государственных архивов Хабаровского и Приморского краев, специализированный фонд литературы русского зарубежья Российской государственной библиотеки. Некоторые из ценных материалов были получены нами в процессе научного взаимодействия с партнерами из КНР. Работники Хабаровского государственного архива также много содействовали в нашем поиске и отборе не издававшихся в России эмигрантских текстов.
- Как много работ на подобную тему сегодня выходит в стране и в мире, следите ли вы за ними?
- К разработке проблемы, сплотившей в один коллектив наших исследователей, растет научный интерес ученых во многих странах мира. Мы пристально следим за выходом новых публикаций в России и за рубежом. Вызывает изумление огромное внимание китайских исследователей к русской эмиграции. Ученые этой страны внесли существенный вклад в формирование научно-достоверной базы для исследователей этого феномена российской культуры, оказавшей заметное влияние на культуру Китая. В 2005 году в Пекине, в издательстве «Китайская молодежь», вышел десятитомник «Литература русских эмигрантов в Китае». В России пока осуществляются отдельные публикации из творческого наследия русской эмиграции. В этот процесс активно включились и филологи - исследователи ТОГУ. В 2011 году в издательстве нашего университета вышла в свет созданная нашим авторским коллективом на основе материалов архивов, зарубежных источников антология-хрестоматия «Их дальний путь лежал в изгнанье…», в которую вошли отобранные издателями и систематизированные отдельные произведения писателей и журналистов русского зарубежья Дальнего Востока. Изучение наследия отечественной словесной культуры первой волны русской эмиграции привлекает ученых-филологов США, Китая, стран Западной Европы, Австралии, где сегодня живут потомки русских эмигрантов, не желающие терять своих связей с исторической родиной. Эта тема активно и достаточно продуктивно продолжает разрабатываться сегодня и учеными Дальнего Востока.
- Как можете охарактеризовать каждого члена творческого коллектива, оценить его вклад?
- Над монографией работал достаточно большой по научным меркам коллектив исследователей из пяти человек. Не распространяясь о себе, как инициаторе и научном руководителе этого исследования, замечу только, что 8 из 17 статей монографии написаны мной. Большинство авторов монографии – это молодые исследователи, которые изучением проблемы занимаются с 2009 года. Вместе с тем они имеют разный опыт научно-исследовательской работы. Среди них – кандидат филологических наук, Екатерина Сергеевна Бабкина. В монографии Екатерине Сергеевне принадлежит разработка совершенно неизученного пласта отечественной зарубежной журналистики, журналистики для детей. Более глубокие и продолжительные отношения связывают с общей темой исследования старшего преподавателя Ирину Юрьевну Ковальчук. Ее статьи в монографии посвящены изучению особенностей развития одного из классических поэтических жанров, жанра сонета, в контексте древних восточных верований и китайской литературной традиции. Начинающие исследователи, Наталья Александровна Выхованец и Анна Хайдаровна Юсупова, представили в монографии результаты своих первых самостоятельных исследований. Они посвящены актуальным научным проблемам литературы и журналистики.
Не скажу, что работа была простой и легкой, она потребовала много усилий каждого из нас. Но надеюсь, что опыт совместной поисковой, исследовательской работы над одной научной проблемой «Филологические аспекты межкультурной коммуникации в литературе и журналистике русского зарубежья Дальнего Востока» будет иметь позитивное продолжение и будет полезна не только для учебно-образовательного и научно-исследовательского процесса.
Журнал ТОГУ "Мой университет", декабрь, 2012 г.
Нет обратных ссылок на эту запись.
Оставить комментарий